الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَوةَ وَهُمْ بِالْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

who are constant in prayer and spend in charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come

Arthur John Arberry

who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who establish regular prayers and give in regular charity, and also have (full) assurance of the hereafter

Arabic

ٱلَّذِینَ یُقِیمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَیُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلۡءَاخِرَةِ هُمۡ یُوقِنُونَ ۝٣

Transliteration (2021)

alladhīna yuqīmūna l-ṣalata wayu'tūna l-zakata wahum bil-ākhirati hum yūqinūn